• safflower (red)
  • safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)

safflower (red)

18,700

山形県の県花である「紅花」をモチーフにしたテキスタイルです。
象徴的な花であり、米沢織の歴史に深い関係もあることから、
いつかストールに描きたいと思考を巡らせていました。

nitoritoは天童市の紅花組合の方とご縁があり
2021年から紅花栽培を行なっています。
4月にタネを蒔いて、成長に合わせて若菜摘みや草取り、杭打ちを行い
順調に育つと、7月に花が咲きます。
山形に初夏の知らせを運ぶ紅花は強くて美しい、唯一無二の花です。

そして、一輪の紅花をストールの中に華やかで大胆に配置しました。
花の部分は紅花らしくぷっくりと丸く、
真っ直ぐな線を用いてトゲを持つ茎や葉を描きました。

モチーフの輪郭は綿生地が表に出るよう組織を作り
光を通すと透けるような表現もポイントです。

色の配置にもこだわり、たたみ方や巻き方によって
さまざまな見え方がするので飽きのこないバランスとなっており
男女問わず楽しんでお使いいてだけます。

また、フリンジがないのでシンプルで洗練された印象になっています。

The textile features “Safflower”, a flower symbolizing Yamagata Prefecture.And a natural dyeing technique called “Safflower dyeing” has been handed down to the present day.
This stole gives you a sense of Yonezawa’s fabric history.

No.
ito-F246-08
Size.
75×170cm
Quality.
ウール65%、綿35%
Color.
red
nitorito Special GIFT BOX
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)
safflower (red)